Ще отворя реки на големи височини, И извори всред долините; Ще обърна пустинята на водни езера, И сухата земя на водни извори.
18. Auf den kahlen Hügeln lasse ich Ströme hervorbrechen / und Quellen inmitten der Täler.Ich mache die Wüste zum Teich / und das ausgetrocknete Land zur Oase.
Ще отворя друг канал за превода на разговора.
Ich setze einen separaten Channel auf und übersetze ihre Unterhaltung.
След два дни ще стартирам установката и ще отворя тунела.
In zwei Tagen werde ich die Maschine starten und das Wurmloch öffnen.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Ich muss reden, daß ich mir Luft mache; ich muss meine Lippen auftun und antworten.
Но, когато ти говоря, ще отворя устата ти; и ти им кажи - Така казва Господ Иеова: Който слуша, нека слуша; и който не слуша, нека не слуша; защото са бунтовен дом.
Hesekiel 3:27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer's hört, der höre es; wer's läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsames Haus.
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
2. Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Спокойно, г-жо Уилсън, аз ще отворя.
Schon gut, Mrs. Wilson, ich gehe aufmachen.
Ще отворя вратата и ще му кажа, че си болна и че си размислила.
Ich sage, du seist krank. - Du hättest es dir anders überlegt.
Аз само ще отворя уста, а Бог ще заговори.
Ich öffne den Mund und Gott wird durch mich sprechen.
Дейвид, ще отворя вратата и ще дойда горе.
David, hör zu, ich werde jetzt dieses Schloss hier öffnen und zu dir hochkommen.
Ще отворя файла, но не знам паролата.
Aber zum Öffnen deiner Datei brauch ich ein Passwort.
Знаел си, че ще отворя кафеза?
* Scheppern * Dass ich die Kiste öffne?
Ще отворя портала и ще събудя Огдру Джаад,
Ich werde ein Tor öffnen... und die Ogdru Jahad erwecken:
Ще се пробвам като учител... или пък ще отворя магазин за риба...
Ich versuch mich vielleicht als Lehrer oder mach 'nen Awapuhi-Laden auf.
Аз ще отворя и взема предмета, докато ти си в колата и си играеш на наблюдение.
Ich werde gehen und Bolzen durchschneiden und das Objekt... fortschaffen, während Sie auf den Wagen aufpassen und Schmiere stehen.
Кажи ми тайните си... или ще отворя главата ти и сам ще ги разбера.
Erzähl mir deine Geheimnisse! Oder ich reiß deinen Kopf auf, und hol sie mir selbst raus.
Я мълчи, казах ви, че ще отворя пространствен мост.
Halt die Klappe. Ich sagte, ich öffne eine Raumbrücke.
"Толкова съм самотен и отчаян, че ще отворя буркана с фъстъци да сложа край на всичко."
"Ich bin so allein und geil,... " "ich öffne vielleicht dieses 20 Dollar-Glas mit Erdnüssen und beende das Alles. "
Ще изпека пържоли, ще отворя бутилка вино.
Ich grille ein paar Steaks und wir machen eine Flasche Wein auf.
Ще отворя този капак, за да видя има ли нещо горе.
Ich öffne jetzt diesen Gullydeckel und sehe nach, ob auf der anderen Seite etwas ist.
Знаете ли, ще отворя бутилка вино.
Ich mach uns eine Flasche Wein auf.
Но като ги взема, ще отворя солариум.
Ach so? Aber wenn ich es endlich bekomme, eröffne ich ein Sonnenstudio.
Казах на Краули, че ще отворя портата на ада, но аз четях от друга глава... как да унищожим демони.
Ich sagte Crowley, dass ich ein Höllentor öffne, aber ich las in einem anderen Kapitel... wie man Dämonen vernichtet.
Ще отворя училище в града и ще обучавам.
Ich eröffne in der Stadt eine Schule und unterrichte.
Такото ще отвори утре... но ако ви се ядат най-добрите нови вкуснотийки, ще отворя по-рано.
Der Angelladen macht erst am Morgen auf, aber wenn Sie losziehen wollen, um Ihr Glück in Neuenglands besten Fanggründen zu versuchen, mache ich gerne für Sie früher auf.
Ако детето е бавноразвиващо, ще го закарам в провинцията, ще отворя вратата и ще кажа:
Wäre das Kind behindert, würde ich aufs Land fahren, die Tür aufmachen und sagen:
Добре, ти ще разнасяш, а аз ще отворя.
Okay, du lieferst aus. Ich öffne das Fenster.
После ще отворя фабрика за понички.
Und dann eröffne ich eine Donut-Fabrik.
Ученико, ще отворя кунг-фу училище тук.
Schüler, hier eröffne ich die Kung-Fu-Schule.
Ще отворя бойните ями, но само за свободни хора.
Ich werde die Kampfarenen wiedereröffnen. Aber nur für freie Männer.
Защото е в тази кутия, която ще отворя за теб, ако ми вярваш.
Weil es in dieser Box ist. Die ich für Sie öffnen werde, wenn Sie mir vertrauen.
След минута ще отворя кутията, ще пусна вътре паяка и ще затворя.
In einer Minute, werde ich die Klappe vorne an Ihrer Box öffnen, werde die Spinne dort hinein geben und dann werde ich sie wieder schließen.
Сама ще отворя портата за мрачния ни господар.
Ich allein werde das Tor für unseren schwarzen Lord öffnen.
Сега ще отворя тази врата и ти ще кажеш на онази Отер, че си пътен полицай с мания за величие, който няма да поеме случая.
Ich öffne jetzt die Tür... und Sie sagen ihr, dass Sie eine ehemalige... größenwahnsinnige Politesse sind... und den Fall nicht übernehmen.
Ще отворя килията и ще оставим юмруците да говорят.
Ich öffne diese Zelle und wir lassen unsere Fäuste sprechen.
Ще отворя портата, ще покажа светлината на хората и ще изпълня обещанието си.
Ich werde diese Türen öffnen, ich lasse sie das Licht sehen und erfülle mein Versprechen.
Ще застана там и ще отворя приложението ни на екрана.
Ich werde genau hier stehen und die App öffnen.
Тя каза: "Ив, ако ми дадете малко пари, ще отворя къща за момичета, които искат да избягат и да се спасят."
Und sie sagte, "Nun, Eve, weisst Du, wenn ich ein Geld hätte, könnte ich ein Haus eröffnen und die Mädchen könnten fliehen und gerettet werden."
Ще отворя ръката си, и да се надяваме, ако всичко е наред, моят чисто животински магнетизъм ще задържи ножа.
Ich werde meine Hand öffnen, und hoffentlich, wenn alles gut geht, wird das Messer durch meinen bloßen körperlichen Magnetismus festgehalten.
затова, ето, ще отворя Моавовата граница откъм градовете, откъм неговите погранични градове, Вет-есимот, Ваалмеон, и Кириатаим, славата на оная земя,
siehe, so will ich Moab zur Seite öffnen in seinen Städten und in seinen Grenzen, das edle Land von Beth-Jesimoth, Baal-Meon und Kirjathaim,
Затова, пророкувай и речи им: Така казва Господ Иеова: Ето, люде Мои, Аз ще отворя гробовете ви, и като ви изведа из гробовете ви, ще ви заведа в Израилевата земя.
Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen;
за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: “Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света”.
auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
1.5108690261841s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?